15:20 

А на каком языке вы думаете?

Balda
Работник: повар, конюх и плотник.
Хожу же сейчас на английский раз в неделю. Учитель- дед под восемьдесят, почти всю жизнь прожил в Японии, преподавал там английский и переводил. Ещё у него активный испанский и пара менее активных языков.
Занятия состоят в том, что мы трепемся. В смысле, я у него непонятные вещи спрашиваю, на которые натолкнулся в течении недели, рассказываю что-нибудь прикольное, тренируюсь говорить, как бы. Ну и часть времени уходит на болтовню на свободные темы.
Вот и встал как-то вопрос: на каком языке человек думает?
Для деда всё просто: человек думает на родном языке. И в процессе общения переводит свои мысли на самый активный в данный момент язык.
А я считаю, что мысль сама по себе невербальна. Каждая мысль- это абстрактная идея, образ. И в процессе общения человек подбирает только слова из активированного языка, этот образ наиболее точно описывающие.

читать дальшеЯ, например, с большим вниманием слежу за немецкой прессой. Но мне нужно минимум два дня в немецкоязычной среде, чтобы язык ожил, и чтобы оно перестало быть трудно на нём говорить. Так что, либо это гении, которые "свободно" говорят на шести языках, либо это всё враньё.

@темы: наелся капусты, теперь пучит, сидя на красивом холме, шведский для продолжающих

URL
Комментарии
2015-09-19 в 16:11 

Bertha W
I am as stubborn as a garbage bag that time cannot decay (c) Leonard Cohen
Больше на английском. Иногда перехожу, в зависимости от того, кому внутренний монолог адресован. )
А про много языков согласна. Очень тяжело одновременно было держать русский, английский и немецкий. Мне кажется, когда люди это говорят, они имеют в виду, что после короткой адаптации, у них все хорошо. Но все равно, языки ржавеют )

2015-09-20 в 19:37 

Agnetha
"- Нет, вы только не подумайте ничего такого..." | "- Да не волнуйся ты, мы уже давно всё такое подумали!"
Я думаю, что да, зависит всё от того, сколько именно языков ты активно используешь в своей среде. А ещё от обстоятельств, в которых ты находишься. Допустим, у меня всегда украинский переплетается с русским. Знаю многих людей, для кого проблема одновременно вести беседу на двух языках - им уже либо на одном, либо на другом, как изначально пошло. Я очень и очень люблю учить языки, моя воля, учила бы их много. Возможно, они бы путались в процессе изучения, не без этого, но на звучащий язык я перехожу как-то даже подсознательно. Я из тех людей, кто считает, что говорить с собеседником на разных языках неприлично, потому как только ухо слышит, к примеру, украинский, я не думаю о том, что "о, сейчас надо ответить не на русском", я автоматом отвечаю украинской речью, переход происходит незаметно.
Думаю - всё же, основной язык для мыслей русский. Я с ним родилась, у меня семья русскоязычная, так что это врождённо, что называется)
Однако на парах, скажем, где-либо в официальных учреждениях и т.п. мысли формируются на украинском, опять же, автоматом, поскольку это, разумеется, более соответствует. Не в смысле, что раз соответствует, значит принуждённо, а в смысле, что тоже заложено.
Тем не менее, при изучении иностранных, я довольно часто ловлю себя на том, что продумываю предложение именно на каком-то из них, а только потом уже перевожу. Либо же наоборот, подумаю на русском, но тут же буду переводить в голове мысль на более активно изучаемый на данный момент язык.

2015-09-20 в 20:18 

А программисты?.. Фортран, Бейсик, C++?..

URL
2015-09-20 в 23:03 

-chayka-
Кто не говорит- тот не думает, проще говоря. Ну, вот я с этим не согласна. Хотя кто такая я , чтобы не соглашаться с учеными... мне кажется, это уже устаревший взгляд. Все не так просто.
Вот у меня на кухне есть некие предметы, я о них периодически думаю, беру в руки, и я даже не знаю, как они называются. специально старалась поймать себя на мысли о них - а никак я их не называю. Я о них не словами думаю.
Другая ситуация. У меня сын-аутист. Долгое время не говорил (аутисты вообще считаются дурачками в частности потому, что не говорят). ТО есть он вербальным способом общения не пользовался, не умел. И при этом прекрасно и думал, и понимал, и мыслил, и желания свои, если ему нужно было, передать нам мог (проблема была, что мы не понимали). А теперь, когда он вырос и стал говорить, он очень хорошо вспоминает свой неязыковой период, что он думал, что тогда происходило. Многие аутисты вообще так и не начинают говорить, и при этом являются прекрасными математиками или программистами. У них просто другой язык мышления. Моему сыну тоже, кстати, проще сформулировать свои мысли на языке программирования.

Я сама, когда говорю по английски, не перевожу на русский, это точно. Я вообще переводчик так себе. Когда меня дети просят перевести какое-нибудь слово сс английского, я часто зависаю. Мне легче объяснить его значение. А многие слова я и не видела никогда перевод на русский, я их из контекста знаю, или из англо-английского словаря.
Мало того, я обычно всеми силами не даю ученикам переводить с языка на язык. Это слишком сложно, английский и русский слишком разные, вряд ли у них получится адекватный перевод, "так, как сказал бы американец". Скорее всего, получится т.н. рунглиш, "I very srtongly love to travel."

2015-09-22 в 13:25 

Balda
Работник: повар, конюх и плотник.
А может, мы все разные, и способы мышления у нас различные? Мне, вот, трудно бывает подобрать слова, чтобы выразить свою мысль какую-нибудь. А от кого-то слышал, что человек не может сам понять, что думает, пока не начинает говорить и свои мысли артикулировать. А?

URL
2015-09-22 в 18:40 

Agnetha
"- Нет, вы только не подумайте ничего такого..." | "- Да не волнуйся ты, мы уже давно всё такое подумали!"
А от кого-то слышал, что человек не может сам понять, что думает, пока не начинает говорить и свои мысли артикулировать.
Ну, с таким не сталкивалась. А вот по поводу того, что мысль бывает трудно выразить словами, я бы сказала, что тут дело не в различии мышления, а, ИМХО, в том, что слова - довольно ограниченный способ выражения, и это не зависит от языка. Недаром же мы используем параллельно тому, что говорим, жесты и мимику в реале, а в инете - смайлики и картинки. Потому что не всегда получается подобрать на 100% подходящие слова под чувства, эмоции, ощущения. Отсюда и невозможность сформулировать привычным человечеству разговорным языком. Просто нет таких слов.
Или я несколько не в ту степь?)

2015-09-22 в 19:03 

Balda
Работник: повар, конюх и плотник.
Agnetha, да не, как раз в ту, мне кажется. Я про то же: человек мыслит не словами, а образами. И в процессе коммуникации подбирает к этим образам подходящие слова.

URL
2015-09-30 в 21:15 

Agnetha
"- Нет, вы только не подумайте ничего такого..." | "- Да не волнуйся ты, мы уже давно всё такое подумали!"
Balda, а, тогда тут вопрос немного другого плана: не "на каком языке думаете", а "на каком чаще всего формулируете предложения для устной речи" - вот :)
Буквоедство, дыааа)))

2015-09-30 в 22:34 

Balda
Работник: повар, конюх и плотник.
Agnetha, не-а. Человек формулирует предложения для устной речи на том языке, на котором он говорит. В каждый данный отрезок времени.
Я просто хотел поставить под вопрос саму концепцию "думанья" на каком-то конкретном языке.

URL
     

Про псов, слонов и королей

главная